nedelja, 12. julij 2015

Pojdi, postavi stražarja - napisala Harper Lee

Mnenje o romanu Harper Lee, Ne ubijaj slavca (v izvirniku To Kill a Mockingbird) je na mojem blogu daleč najbolj bran prispevek o katerikoli knjigi. Predvidevam sicer, da je tako zato, ker je med tistimi, ki kliknejo nanj, veliko srednješolcev, ki jih profesorji silijo, da napišejo obnovo te knjige. Ti kliki tako predstavljajo njihov prvi in edini obisk hermioninega bloga. Nekaj je tudi naključnih tujejezičnih obiskovalcev bloga, ki iščejo nove in nove podatke o Harper Lee in njenem romanu, saj je knjiga svetovno znana in povsod zelo cenjena. S člankom v slovenskem jeziku si kljub Google Translate, na žalost ne morejo veliko pomagati. 
Večino obiskovalcev bloga, ki so prebrali prispevek o romanu, pa kljub vsemu sestavljajo tisti slovenski bralci, ki jih knjiga resnično zanima in jo radi berejo. Ti bodo veseli, ko bodo izvedeli (če še niso), da bo pojutrišnjem izšel nov roman Harper Lee. Tudi v tem romanu bosta nastopala Scout in njen oče Atticus.

Toda najprej na kratko o romanu Ne ubijaj slavca. Dogaja se v tridesetih letih prejšnjega stoletja v mestu na jugu ZDA. Opisuje sojenje temnopoltemu moškemu, ki naj bi posilil belopolto žensko. Zgodba je prikazana skozi oči deklice nekoliko fantovskega izgleda in vedenja z imenom Scout. Njen oče Atticus je odvetnik in vodi obrambo osumljenega moškega. Lahko si predstavljate, kako je v mestu, prepojenim z močnimi rasnimi predsodki, to sojenje potekalo in kakšen vpliv je imelo na vse vpletene.
Roman je postal klasika. Dobil je najprestižnejšo ameriško literarno  nagrado Pulitzer. Pisateljica se je umaknila iz javnosti ("Well, it's better to be silent than to be a fool.") in izjavila, da ne bo izdala nobenega romana več.

Tako je bilo do pred kratkim. Po petdesetih letih, tekom zadnjega leta, pa je prišlo do pomenljivih sprememb.
Harper Lee je zdaj stara 89 let in živi v domu za ostarele. Po preboleli kapi je skoraj slepa in gluha. Njena petnajst let starejša sestra Alice, ki je do sedaj bedela nad njo in njeno zapuščino, je v novembru umrla. Na njeno mesto je stopila pravna zastopnica, ki je že do sedaj vodila vse njene pravne postopke.
In glej no, kaj se se je zdaj zgodilo! Kar naenkrat se je "našel" še en roman Harper Lee! Njegov naslov je Go Set a Watchman. Če bo knjiga prevedena v slovenščino - in prepričana sem, da bo, se bo njen naslov po vsej verjetnosti glasil Pojdi, postavi stražarja. Tako se namreč v slovenskem prevodu Svetega pisma glasi 6. vrstica, 21. poglavja preroka Izaija, ki ga je Harper Lee uporabila za naslov svojega romana.

Go Set a Watchman je bil napisan pred romanom To Kill a Mockingbird in je z njim vsebinsko povezan. Dogaja se v istem mestu, dvajset let pozneje, z nekaterimi osebami, ki jih poznamo že iz romana Ne ubijaj slavca. Scout je zdaj odrasla ženska, ki se vrača domov k svojemu očetu in se ob tem spominja svojega otroštva.
Ko je pisateljica pred davnimi leti roman ponudila založnikom, ji je eden od njih predlagal,  naj raje zgodbo, ki jo odrasla Scout pripoveduje v svojih spominskih utrinkih, opiše skozi otroške oči. Harper Lee je bila pametna in je nasvet poslušala - dobili smo enega najboljših in tudi najbolje prodajanih romanov, Ne ubijaj slavca.

Roman Go Set a Watchman je bil pozabljen. Njegova "nenadna najdba" pred nekaj meseci pa zdaj upravičeno buri duha. Postavljajo se vprašanja: Kaj je s knjigo narobe, da do sedaj še ni bila objavljena? Ali izdaje ni dopustila pisateljičina sestra, ki je na Harper Lee vsekakor imela velik vpliv? Mogoče do izida ni prišlo zato, ker je knjiga preslaba in ne dosega nivoja Mockingbirda? Ali pa je pisateljičina pravna zastopnica izkoristila moč, ki ji je bila pred kratkim dodeljena in je zaradi dobička, ki ga bo tudi sama deležna, knjigo poslala v objavo? Je bila ostarela pisateljica, ki ji prav gotovo že pešajo umske sposobnosti, izigrana in zmanipulirana, saj je vendar do sedaj vedno trdila, da poleg Mockingbirda ne bo izdala nobenega romana več? Vseh odgovorov na ta vprašanja verjetno ne bomo nikoli izvedeli.

Kakorkoli že, knjiga bo 14. julija izšla in številni bralci po vsem svetu jo željno pričakujejo - tudi jaz. Za pokušino so v petek pri časopisu Guardian izdali prilogo k redni izdaji in v njej ekskluzivno objavili prvo poglavje romana.

Vabilo, da preberemo prvo poglavje romana Go Set a Watchman
(za Guardian, narisal Tom Clohosy)
Branja odlomka sem se zaradi vseh zapletov, ki spremljajo izdajo romana, lotila nezaupljivo. 
A mi je bil začetek prav všeč:) Zelo me zanima, kako se knjiga nadaljuje in čisto možno je, da si jo bom prav kmalu naložila na svojega Kindla. Iz načina pisanja se čuti, da je besedilo napisala Harper Lee. Scout izžareva lastnosti, ki smo jih že spoznali v prejšnjem romanu. Prvo poglavje pa prinese tudi nekaj osupljivih podatkov, ki bodo za bralce pisateljičinega prejšnjega romana mogoče presenetljivi. Ker se pojavijo že v prvem poglavju, vsekakor ne predstavljajo pokvarkov ali spojlerjev in jih tukaj kar lepo navajam:)
  • Scout ni več Scout. Svojega vzdevka ne uporablja več in je zdaj Jean Luise. 
  • Stara je 26 let in živi v New Yorku.
  • Ne zna tipkati. (Kaj torej počne v New Yorku? :) in voziti kolesa.
  • Je antitalent za tehnične stvari. Celo avtomobila prav nič rada ne vozi. (Najmanj čudno glede na to, kakšna je bila kot otrok)
  • Ima fanta Hanka, oz. Henryja Clintona, ki je bil bratov prijatelj in ga je Atticus ob smrti njegove mame, nekako posinovil. (Ne spomnim se, da bi ta fant nastopal tudi v romanu Ne ubijaj slavca). Vendar pa vse kaže, da se Jean z njim ne misli poročiti.
  • Atticus je star 72 let in ima hud revmatoidni artritis, zaradi katerega sploh ne more skleniti prstov rok.
  • Scoutin brat Jem - ena ključnih oseb v romanu Ne ubijaj slavca, je mrtev. He dropped death. (Je to res mogoče? Kar mimogrede nam je to navrženo.)

Po mojem mnenju je najboljši odlomek v prvem poglavju tisti, v katerem Jean Luise razloži, zakaj se ne bi poročila s Hankom:
She (Jean Luise) was a person who, when confronted with an easy way out, always took the hard way. The easy way out of this would be to marry Hank and let him labor for her. After a few years, when the children were waist-high, the man would come along whom she should have married in the first place. There would be searchings of hearts, fevers and frets, long looks at each other on the post office steps, and misery for everybody. The hollering and the high-mindedness over, all that would be left would be another shabby little affair à la the Birmingham country club set, and a self-constructed private Gehenna with the latest Westinghouse appliances. Hank didn’t deserve that.

Bomo čakali, da knjigo prevedejo v slovenski jezik? Ali pa mogoče vsaj toliko časa, da njena cena za slovenske bralce nekoliko pade? Kaj pa vem. Vse okoli Go Set a Watchman mi je tako zelo zanimivo, da nisem prepričana, da mi bo uspelo čakati na ugodnejše pogoje za branje:)

Sestri Lee - Alice levo,  in Harper desno, leta 2006
(vir. Connie Baggett/AP)

P.S. Vsak čas bomo dobili tudi novo izdajo v slovenščino prevedenega romana To Kill a Mockingbird. S tem novim prevodom bomo končno vedeli, za katero ptico, omenjeno v naslovu, sploh gre;) - za slavca ali oponašalko. Naslov nove izdaje romana naj bi bil Če ubiješ oponašalca.

Ni komentarjev:

Objavite komentar

Komentarji so zaželeni:) in nemoderirani. Lahko so tudi anonimni;)